CreatiVoices provides accurate and international class translation services for more than 50 languages.
Our team will always be grateful to help you find the perfect translator for your project. We have a group of more than 200 professional “mother-tongue” translators ready to serve you.
We guarantee our clients not only clear and concise translations but also a fast delivery.
At Creativoices, we select ONLY the best!
We demand that all of our translators are mother-tongue speakers of the target language. Before we include them in our translators’ pool, we make sure that they undergo extensive screening. Even after a translator has been accepted to our pool, we continue to check the quality of his/her work with a regular “quality circle” checks.
Aside from delivering voice overs in many languages, Creativoices also does translations.
Our clients can trust us to handle the entire process of translation and voice over.
Just send the original document to us, and we will handle the rest! The translation as well as the voice over will be delivered directly to you!
Of course, we recommend that you approve the translated document first before we move ahead with the recording.
Choice of Translators
We cooperate with our translators in the same way we cooperate with our voice talents. We also work well with freelance translators in several different countries. All our translators are educated and certified translators. They are all native speakers in the target language for translation. In addition, we require our translators to have a profound knowledge of the subject and a mastery of both source and target language.
Advantages of an all-in-one package
First: Our translation services as well as our voice talent services include many languages – actually most languages! In cases where you need a translation into a language however, we do have yet a translator for that language, we make sure to do our best to find a qualified translator in this particular language.
Second: It would be a lot easier and time saving for you. You need not to go anymore through several different agencies. We give you a translation agency and a voice talent agency in one.
The procedure is simple! As soon as the document is translated, we send the translation to you for approval and once it is done, we deliver the voice over within a few days.
In addition, oftentimes in order to eliminate mistakes and make the correct cultural adjustments, you would need an extra person to proofread the translation. However, with CreatiVoices.com , it is possible to skip this phase. Most of our voice talents are also experts in their native language and therefore, they function as qualified proofreaders.
The price for a translation may vary depending on various factors:
- Number of source words
A fixed price per word determines most of the rates. Therefore, we can quickly give you a price for the translation of your text if you already know the number of words.
Should you be in the early stages of a project and the text is not yet written or completed, we can help you make an estimate of the final word count. Our year long experience with voice overs helps us to easily give a price for the translation based on the length of your film or the voice over you need.
- Source language and target language
With voice overs, the most common languages are cheaper than the exotic ones. However, in general, it is always cheaper to translate with English as the source language than, for example, in Tagalog or Filipino.
Therefore, if you want to save money, you can give us the document in English to use as source text.
- Time of delivery
Our standard turnaround time / time of delivery is 1-2 days for smaller documents. For rushed translations, we are charging an extra fee. This is necessary because our freelance translators would be willing to work nights and weekends for the little extra cash. 🙂
- The level of text complexity
A general text is, of course, easier and therefore cheaper to translate than a legal or technical document.
When translating professional and advanced texts, we use specialized translators in the specific subject matter. It is also recommendable to have another translator proofread the finished translation.
Real live people
And finally, please note that we use real people for our translations – not machines! (Well, only as tools, at least :-))